Tehilim – Psalm 126

Tehilim – Psalm 126
Wenn der Ewige sich dem Israel wieder offenbart, werden alle Widersprüche des Exils sofort gelöst, und die langen Jahrtausende des Umherziehens werden wie ein geblitzter Traum erscheinen.

Auf Hebräisch:

א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
ב אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃
ג הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
ד שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־שבותנו [שְׁבִיתֵ֑נוּ] כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃
ה הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃
ו הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃

Transliteration:

  1. Schir hamaalot, beschuw adonaj et schiwat zijon hajinu kecholmim.
  2. As jemale sechok pinu, ulschonenu rina, as jomru wagojim, higdil adonaj laassot im ele.
  3. Higdil adonaj laassot imanu, hajinu semechim.
  4. Schuwa adonaj et schewitenu, kaafikim banegew.
  5. Hasorim bedima berina jikzoru.
  6. Haloch jelech uwacho nosse meschech hasara, bo jawo werina, nosse alumotaw.

Übersetzung:

  1. Ein Stufenlied: Als der Ewige die Kinder Zions aus der Gefangenschaft zurückführte, waren wir wie Träumende.
  2. Da füllte sich unser Mund mit Lachen und unsere Sprache mit Jubel. Die Völker werden sagen: “Große Wunder hat Gott für sie vollbracht!”
  3. (Und wir werden sagen:) “Große Wunder hat der Ewige für uns vollbracht, deshalb jubeln wir!”
  4. Führe, Ewiger, unsere Gefangenen zurück, wie Ströme im Negev.
  5. Die in Tränen säen, werden im Jubel ernten.
  6. Der weinend ging, seine Saat tragend, wird singend mit seinen Garben zurückkehren.

Quellen: