Wenn der Ewige sich dem Israel wieder offenbart, werden alle Widersprüche des Exils sofort gelöst, und die langen Jahrtausende des Umherziehens werden wie ein geblitzter Traum erscheinen.
Auf Hebräisch:
א שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
ב אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּינוּ֮ וּלְשׁוֹנֵ֪נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַגּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה׃
ג הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
ד שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־שבותנו כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃
ה הַזֹּרְעִ֥ים בְּדִמְעָ֗ה בְּרִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ׃
ו הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽ֬א־יָב֥וֹא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃
Transliteration:
- Schir hamaalot, beschuw adonaj et schiwat zijon hajinu kecholmim.
- As jemale sechok pinu, ulschonenu rina, as jomru wagojim, higdil adonaj laassot im ele.
- Higdil adonaj laassot imanu, hajinu semechim.
- Schuwa adonaj et schewitenu, kaafikim banegew.
- Hasorim bedima berina jikzoru.
- Haloch jelech uwacho nosse meschech hasara, bo jawo werina, nosse alumotaw.
Übersetzung:
- Ein Stufenlied: Als der Ewige die Kinder Zions aus der Gefangenschaft zurückführte, waren wir wie Träumende.
- Da füllte sich unser Mund mit Lachen und unsere Sprache mit Jubel. Die Völker werden sagen: “Große Wunder hat Gott für sie vollbracht!”
- (Und wir werden sagen:) “Große Wunder hat der Ewige für uns vollbracht, deshalb jubeln wir!”
- Führe, Ewiger, unsere Gefangenen zurück, wie Ströme im Negev.
- Die in Tränen säen, werden im Jubel ernten.
- Der weinend ging, seine Saat tragend, wird singend mit seinen Garben zurückkehren.
Quellen:
- Siddur “Schomer Israel”
- http://beerotwomen.ru/молитвы/теилим/теилим-псалом-126/